أول من ترجم القرآن الکریم باللغة البنجالية ؟




  أول من  ترجم القرآن الکریم باللغة البنجالية ؟

  من المعروف على نطاق واسع بين المتحدثين باللغة البنجالية بأن أول مترجم للقرآن الكريم باللغة البنجالية  هو    جيريش شاندرا سين 

 حتى لو كنت تبحث عن سيرة جيريش شاندرا سين على موقع جوجل ، فإنها تقول أن جيريش شاندرا سين مترجم للقرآن.  ليس ذلك فحسب ،  جوجل تدعى بأن جيريش شاندرا سين كان 

  أول مترجم للقرآن الكريم كاملاً باللغة البنجالية.

   هذا خطأ تاريخي فادح وكذب فاحش. 

فالواقع ان جيريش شاندرا سين لم يكن مترجما للقرآن  الكريم، بل كان ناشرًا له . 

  ولد جيريش شاندرا سين عام 1835 من الميلاد  وتوفي عام 1910 من الميلاد.  بدأت الترجمة البنغالية للقرآن الكريم في عام 1808 الميلادي  ، أي قبل ميلاد جيريش شاندرا بحوالي 26 عامًا ، وقد قام بهذا العمل المبارك  لترجمة القران الكريم باللغه البنغالية مولانا أمير الدين باسونيا -  رحمه الله .

  بعد عام واحد من ولادة جيريش شاندرا سين ، في عام 1838 من الميلاد ، قام المولوي نعيم الدين - رحمه الله -  بالترجمة البنغالية للقرآن كاملاً.

  الخلاصة :

   لم يكن جيريش شاندرا سين مترجمًا  للقرآن الكريم باللغة البنجالية ، بل كان ناشرًا له.

  تمت الترجمة الجزئية الأولى للقرآن إلى البنغالية عام 1808 من الميلاد قام بها مولانا أمير الدين باسونيا.

  وقام المولوي نعيم الدين-  رحمه الله -  بالترجمة الكاملة للقرآن إلى اللغة البنغالية في عام 1838 من الميلاد ، أي بعد 28 عامًا تقريبًا من مولانا أمير الدين باسونيا.

   نشر جيريش شاندرا سين ترجمة المولوي نعيم الدين للقرآن الكريم في شكل كتاب ونشرها  في عام 1886 من الميلاد .  هذا بعد حوالي 78سنوات من الترجمة.

  كيف يمكن لمن لا يعرف اللغة العربية ولا يعرف قواعد اللغة العربية ولا يقرأ القرآن الكريم ولا يعرف الشريعة الإسلامية أن يكون مترجما للقرآن الكريم!؟

  فأول مترجم جزئي للقرآن  الكريم باللغة البنجالية كان  مولانا أمير الدين باسونيا ، وكان أول مترجم متكامل للقرآن باللغة البنجالية هو المولوي نعيم الدين.

Comments

Popular posts from this blog

ভারত বর্ষের স্বাধীনতা সংগ্রামে শেরশাহবাদি সম্প্রদায়ের অবদান। আব্দুর রাকিব নাদভী

শান্তি প্রতিষ্ঠায় বিশ্বনবী মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর ভূমিকা।

বাংলা ভাষায় ইসলামী সংস্কৃতির প্রভাব।